• Anasayfa
  • Yayımlar
  • Yazarlar
  • İletişim
Böyle Olmasın da!

Macbeth Oyun 1, Sahne III

4–6 dakika

·

17 Nisan 2024

·

Emk, Genel

Sahne 3

Gök gürültüsü. Üç cadı girer.

BİRİNCİ CADI

Nerelerdeydin, kardeşim?

İKİNCİ CADI

Domuz öldürmede.

ÜÇÜNCÜ CADI

 Kardeşim, sen neredeydin?

BİRİNCİ CADI

Bir gemicinin karısı kucağında kestaneler

Ve yedikçe yedi ve yedi durdu. “Ver bana,”

dedim ona.

“Defol, cadı karı” diye çığırdı leş kargası

Kocası gitmiş Halep’e, Tiger’ın kaptanı,

Ama elekle bile olsa açılacağım oraya,

Ve, kuyruksuz bir sıçan gibi,

Gideceğim, gideceğim ve gideceğim.

İKİNCİ CADI

Sana benden bir rüzgar.

BİRİNCİ CADI

O senin kibarlığın.

ÜÇÜNCÜ CADI

Ve bir başkası da benden.

BİRİNCİ CADI

Geri kalanlar bende,

Her uğradıkları limanlar;

Tüm bildikleri civarlar

Denizcinin haritasındaki.

Ot gibi yapacağım çekecek suyunu.

Ne gündüz ne gece bir uyku

Göz kapağına uğramayacak.

Yasaklı bir adam gibi yaşayacak.

Yedi gecelik yorgunluk, çarp dokuz kere dokuzla,

Olacak o kadar bitkin, halsiz ve hasta.

Yine de gemisi kaybolmayacak,

Fakat fırtınaya toslayacak.

Bakın, bende neler var.

İKİNCİ CADI

Göster, hadi göster.

BİRİNCİ CADI

Bir kaptanın baş parmağı,

Evine dönerken çekmiş cavlağı*.

Davul sesleri

ÜÇÜNCÜ CADI

Davul sesi, davul sesi!

Macbeth bakın geldi.

HEPSİ[Bir yuvarlakta dans ederek]

El ele, kaderin kardeşleri,

Denizin ve karanın gezginleri,

Gezinirler şurada burada,

Üç sana ve üç bana

Etti dokuz, eklersen üç daha.

Sakin olun, büyü tamam.

Macbeth ve Banquo girer

MACBETH

Bu kadar hayırlı ve şerli bir gün görmedim.

BANQUO

Ne kadar var Forres’a – Nedir bunlar,

Bu kadar soluk, ve bu kadar hırpani kılıkta,

Sanki bu dünyadan değiller

Yine de buradalar?– Yaşıyor musunuz? Yahut 

bir şey misiniz soru sorulabilen? Anlıyor duruyorsunuz

beni

Her koyuşunuzda boğumlu parmaklarınızı

Sıska dudaklarınıza. Kadın olmalısınız,

Yine de sakallarınız engelliyor beni

Öyle demekte.

MACBETH

Konuşabiliyorsan konuş. Nesin sen?

BİRİNCİ CADI

Selam size, Macbeth! Selam sana, Glamis Beği!

İKİNCİ CADI

Selam size, Macbeth! Selam sana, Cawdor Beği!

ÜÇÜNCÜ CADI

Selam size, Macbeth, gelecek krala!

BANQUO

Aziz efendim, neden irkilir gözükürsün

böyle hayırlı şeylerle? – Hakikaten,

Hayalet misiniz, ya da sahiden

Gözüktüğünüz gibi misiniz? Soylu yarenim,

Lütufla, soylu ve asil 

Bir büyük müjdeyle selamladığınız,

Kendinden geçmiş görünüyor. Bana ise konuşmadınız.

Eğer bakabiliyorsanız zamanın tohumlarına

Ve söyleyebiliyorsanız hangisi büyür hangisi ölür,

Konuşun, o zaman, bana, ne irkilen nefretinizden

Ne de dilenen iyiliğinizi.

BİRİNCİ CADI

Selam!

İKİNCİ CADI

Selam!

ÜÇÜNCÜ CADI

Selam!

BİRİNCİ CADI

Macbeth’ten aşağı yine de üstünde.

İKİNCİ CADI

Onun kadar mesut değil, yine de ondan mesut.

ÜÇÜNCÜ CADI

Krallar gelecek senden, sen olmasan da.

Yani selam size, Macbeth ve Banquo!

BİRİNCİ CADI

Banquo ve Macbeth, selam size!

MACBETH

Kalın, sizi yarım ağızlılar. Daha fazlasını anlatın.

Biliyorum Glamis Beği oldum Sinel ölünce.

Fakat nasıl olur Cowdor? Cowdor Beği yaşıyor

Zengin bir beyefendi olarak, ve kral olmak

İhtimal dahilinde bile değil

Bırakın Cowdor’u. Söyleyin nereden

Gelir bu garip kehanet yahut neden

Bu harap fundalıkta kestiniz yolumuzu

Böylesine kahince selamlamalarla. Konuşun, emrediyorum.

Cadılar kaybolur

BANQUO

Karanın da kabarcıkları var, suyunki gibi

ve bunlar onlardandı. Nereye kayboldular?

MACBETH

Havaya karıştılar, ve cismani gözüken eridi

Rüzgardaki bir nefes gibi. Keşke kalsaydılar!

BANQUO

Gerçekten yaşandı mı bu konuştuklarımız?

Ya da aklımızı esir alan

Çılgın otu mu yedik?

MACBETH

Çocukların kral olacakmış.

BANQUO

Sen de kral olacakmışsın.

MACBETH

Ve Cowdor Beği de. Öyle demedi mi?

BANQUO

Tamı tamına öyle- Kim var orada?

Ross ve Angus girer

ROSS

Kral sevinçle karşıladı, Macbeth,

Zaferinin haberlerini ve duyduğunda

Asilerle savaşta münferit çabanı,

Hayretiyle övgüleri çarpıştı

Senin olmak için. Dili tutulmuş halde

Görüyor seni o günün geri kalanında

Seni gözüpekçe Norveç saflarında buluyor,

Kayıtsız kalırken kendi yarattığın

Garip ölüm sahnelerine. Masal gibi

Geldi haberlerin, haber üstüne haberle

Ve övgüler sağanak gibi yağdı ardından

Krallığı yüce savunuşuna dair.

ANGUS

Yollandık

Sana asil kralımızın şükranlarını iletmeye,

Seni onun huzuruna götürmeye geldik sadece,

Hak ettiğini vermeye değil.

ROSS

Ve daha büyük şereflere teminat olarak

Emretti seni Cowdor Beği olarak çağırmamı

Senindir bu,

Bu adla selamlıyorum seni çok değerli beğ.

BANQUO

Ne, şeytan doğru konuşabiliyor muydu?

MACBETH

Cowdor Beği yaşıyor. Neden başkalarının 

urbalarını giydiriyorsunuz bana?

ANGUS

Eskiden Beğ olan yaşıyor evet,

Fakat ağır bir hüküm altında duruyor bu yaşam

Kaybetmeyi hak ettiği. Ya bir oldu

Norveçlilerle, ya da yardakçılık yaptı

Gizlice asilere, ya da ikisiyle birden

Ülkesinin mahvına çalıştı. Bilemem hangisi

Ama kanıtlandı bu ve itiraf etti vatana ihanetini,

Alaşağı oldu böylece.

MACBETH[bir yanda]

Glamis ve Cowdor Beği!

En iyisiyse bundan sonra. [Ross ve Angus’a] Teşekkürler

Zahmetleriniz için.

[Banquo’ya doğru] İnanmıyor musun çocuklarının

Kral olacağına?

Bana Cowdor Beğliğini verenler

Onlara daha azını vadetmedi.

BANQUO

Böylesine bir inanç

Tahrik eder sizi taç için

Cowdor Beğliğinin yanında. Fakat garip.

Ve sıkça, bizi kandırmak için zararımıza

Doğruları söylerler karanlığın yardakçıları

Kandırırlar bizi dürüst sözlerle, sürüklemeye

En aşağılık sonuçlara. –

Dostlarım, diyeceklerim var size.

[Kenara çekilirler]

MACBETH[bir yanda]

İki hakikat

Kabarmakta olan krallık hayaline

Mutlu girizgahlar olarak söylendi –Teşekkürler, beyler

[bir yanda] Bu doğaüstü ısrar

Kötü olamaz, iyi de. Eğer kötü olsaydı,

Neden bana verdi zaferin teminatını

Bir hakikatle başlatarak? Artık Cowdor Beğiyim.

Eğer iyi olsaydı, neden kendimi kaptırırım şu ihtimale

Ki korkunç hayali saçlarımı diken diken eder

Ve sakin kalbimi çarptırır göğsümde

Delicesine? Şimdinin korkuları

Daha iyidir berbat düşüncelerden.

Kuruntum, cinayeti henüz daha hayali iken,

Adamlığımı öyle sarsar ki

Bu güç boğulur bir zanla,

Ve her şey aynı, gayrısıyla.

BANQUO

Bakın yarenimiz nasıl kendinden geçti.

MACBETH[bir yanda]

Eğer kaderimde varsa krallık, neden, kader

Beni yormadan

Taç takmıyor bana?

BANQUO

Yeni şerefler geldi ona,

Garip giysilerimiz gibi, kullandıkça

Üstüne oturur.

MACBETH[bir yanda]

Ne olacaksa olsun,

En zorlu günde bile akar zaman ve saat.

BANQUO

Değerli Macbeth, sana tabiyiz gitmekte.

MACBETH

Kusura bakmayın. Donuk zihnim 

Unutulmuş şeylerle dolu. Nazik beyler, 

Zahmetleriniz her gün okumak için

Sayfayı çevirdiğim yerde kayıtlı. Haydi Krala gidelim.

[Banquoya doğru] Olanlar üstüne düşün

Ve daha bol bir zamanda

Arada düşünüp tartınca, konuşalım beraber

Birbirimize içimizi açalım.

BANQUO

Memnuniyetle.

MACBETH

O zaman gelince, görüşürüz. – Gelin, dostlarım.

Çıkarlar.

Bunu paylaş:

  • X'te paylaşın (Yeni pencerede açılır) X
  • Facebook' da Paylaş (Yeni pencerede açılır) Facebook
Beğen Yükleniyor…

Shakespeare – Macbeth tercümemin devamı.

Yorum bırakın Cevabı iptal et

  • Siberpunk

    Siberpunk

    10 Ocak 2026
  • Doğmamış Çocuğa Don Biçmek

    Doğmamış Çocuğa Don Biçmek

    30 Kasım 2025
  • Çığıltı

    Çığıltı

    8 Kasım 2025
  • Yorum
  • Tekrar blogla
  • Abone Ol Abone olunmuş
    • Böyle Olmasın da!
    • Diğer 32 aboneye katılın
    • WordPress.com hesabınız var mı? Şimdi oturum açın.
    • Böyle Olmasın da!
    • Abone Ol Abone olunmuş
    • Kaydolun
    • Giriş
    • Kısa adresi kopyala
    • Bu içeriği rapor et
    • Yazıyı Okuyucu'da görünrüle
    • Abonelikleri Yönet
    • Bu şeridi gizle
%d