• Anasayfa
  • Yayımlar
  • Yazarlar
  • İletişim
Böyle Olmasın da!

Macbeth Oyun 1, Sahne IV-V

3–5 dakika

·

24 Nisan 2024

·

Emk, Genel

Sahne 4. Forres. Saray

Boru sesleri. Kral Duncan, Lennox, Malcolm, Donnalbain ve yardımcıları girer

DUNCAN

Cawdor idam edildi mi?

Vazifeliler henüz dönmediler mi?

MALCOLM

Efendim,

Henüz dönmediler. Fakat 

öldüğünü gören birisiyle konuştum, 

Açıkça ihanetlerini itiraf ettiğini 

Ve derin bir pişmanlıkla

Zatıâlilerinizden af dilendiklerini

Bildirdi. Yaşamındaki hiçbir şey

Ayrılması kadar şerefli değilmiş. O ölürken

En değerli şeyini

Önemsiz bir şeymiş gibi bir kenara atmaya

Tüm hayatınca çalışmış gibiymiş.

DUNCAN

İnsanın içini yüzünden okumak için

Henüz bir zanaat yok.

O mutlak bir güvenle inandığım

Bir beyfendiydi.

Macbeth, Banquo, Ross ve Angus girer

Ah en değerli dostum,

Nankörlüğümün günahı şimdi bile

belimi büküyor. O kadar yükseklerdesin ki

Ödüllerin en çevik kanatları bile yavaş kalır

Sana ulaşmakta. Keşke daha azını hak etseydin de

Teşekkürlerim ve ödemelerim sana

Yetebilseydi! Diyeceğim tek şey,

Her şeyimi versem de borcumu ödeyemem.

MACBETH

Hizmetim ve borçlu olduğum sadakatim

Yeter bana. Zatıâlilerinizin payı

Görevlerimizi tayin etmektir, ve sadakatimiz

Tahtınıza ve devletin çocuklarına ve hizmetçilerinedir,

Her şeyi yaparız yapılacak ne varsa

Yeter ki sevginiz ve şerefinize layık olalım.

DUNCAN

Hoşgeldiniz öncelikle,

Seni ektim kalbime ve çalışacağım

Seni tamamen büyütmeye. – Soylu Banquo,

Ne daha azını hak eden ne de daha azını

Yaptığıyla bilinen seni, izin ver kucaklayayım

Ve yüreğime bastırayım

BANQUO

Eğer, orada büyürsem,

Sizindir meyvelerim.

DUNCAN

Benim coşkun sevinçlerim

Arsızca saklamaya çalışıyor kendini

Kederin damlalarında. – Oğullarım, yakınlarım ve Beğler,

Ve siz daha da yakın olanlar, bilin ki

Tahtımız bizden sonra

Büyük oğlum Malcolm’un, bundan böyle

Cumberland Prensi diyeceğiz ona; ona bahşettiğimiz şerefler

Bitmeyecek yalnız bunla

Ve soyluluk nişaneleri yıldızlar gibi parlayacak

Tüm hak edenlerin üstünde. – Buradan Inverness’e,

Size daha da sıkı bağlanmaya.

MACBETH

Gerisini zahmet edip düşünmeyin.

Ben kendim müjdecisi olacağım gelişinizin ve karım

Geldiğinizi duyunca çok mutlu olacak.

İzninizle ayrılıyorum.

DUNCAN

Benim değerli Cawdor Beğim.

MACBETH(bir yanda)

Cumberland Prensi! Bir adım daha bu,

Önümde uzanan, ya tökezleyeceğim

Ya da üstünden atlayacağım. Yıldızlar, saklayın alevlerinizi;

Gün benim kara ve derin arzularıma değmesin.

Görmesin göz eli, ve bırakın olsun

Hallolduğunda gözün bakmaya korkacağı şey.

Çıkar

DUNCAN

Doğru, değerli Banquo. O yiğitlikle doludur, 

Ve o övüldükçe ben doyarım:

Bir ziyafettir bana bu. – Hadi gidelim ardından,

İlgisi bizi karşılamaya önden giden onun.

Akrabanın hasıdır o.

Boru sesleri. Çıkarlar

Sahne 5. Inverness. Macbeth’in Kalesi

Lady Macbeth yalnız ve elinde bir mektupla girer.

LADY MACBETH(mektubu okuyarak) 

Zafer günü geldiler ve kesin kanıtlarla öğrendim ki bir ölümlüden 

Daha fazla bilgiye sahipler. Onlara daha fazlasını sormak için yanıp tutuşurken 

havaya karıştılar. Bunun şaşkınlığıyla mest olmuş haldeyken Kral’dan haberciler gelip,

Kaderin Kardeşlerinin öncesinde beni selamladıkları ve “Selam sana, gelecek krala!” diyerek onun zamanının da geleceğini müjdeleyen bir ünvanla Cawdor Beği olarak selamladılar. 

Sana bunları söylemenin iyi olacağını düşündüm, sevgili eşim, ki böylece sana vadedilen yücelikten mahrum kalarak yaşayacağın keyfi kaybetmeyesin. Bütün bunları kalbinde sakla, ve kendine iyi bak.

Glamis Beği oldun ve Cawdor da. Ve olacaksın

Sana vadedileni de. Yine de korkarım tabiatından;

Fazla insan sütü emmişsin 

en kestirme yolu seçmek için. Büyük olmak istiyorsun,

Hırsın da yok değil ama sahip değilsin

Ona eşlik edecek maraza. İstediğin yüce şeyleri

İstersin yalnız kutsallıkla. Hile yapmak istemezsin

Ama hak etmesen de istersin kazanmayı. İstediğiniz şey,

Yüce Glamis Beği, size “beni elde etmek için bunu yapmalısın”

Diye haykırıyor oysa siz korkuyorsunuz 

Bunu yapmaya, yine de arzunuzdan vazgeçmiyorsunuz.

Tez gel buraya ki meramımı akıtabileyim kulaklarına

Ve dilimin korkusuzluğuyla adam edeyim 

Kaderin ve doğa ötesi yardımların 

Görünen o ki çoktan tacını giydirdiği seni

Altın taça ulaşmaktan beri koyan her şeyi.

 Haberci girer.

Havadisler ne?

HABERCİ

Kral bu gece geliyor.

LADY MACBETH

Delirdin mi sen.

Efendin onla değil mi, bilseydi

Haber vermez miydi böyle bir hazırlık için?

HABERCİ

Kusura bakmayın, gerçek bu. Beğimiz geliyor

Yoldaşlarımdan biriyle haber yollamış

Nefes nefese kalmış adam

Haberi getireceğim diye.

LADY MACBETH

İlgilenin onunla. Güzel haberler getirdi bize.

Haberci çıkar.

Karganın sesi kısıldı

Mazgalların altında

Duncan’ın mukadder sonunu gaklamaktan. Gelin, cinler

Refakat eden ölümcül düşüncelere, rahmimi söküp alın1

Ve baştan aşağı en uğursuz zalimliklerle

Doldurun beni. Kanımı koyulaştırın

Ki akıp gidemesin vicdanıma

Ve fıtratımın vicdani dürtmeleri

Sarsamasın gayemi. Ne de düşündürün

bunun sonuçlarını. Gelin benim kadın memelerime

Ve sütümü zehre çevirin, siz cinayet elçileri,

Neredeyse sizin görünmez varlığınız 

Orada tabiatın fesatlığına bekçilik edersiniz. Gel, koyu gece,

Ve örtün en kesif dumanını cehennemin

Ki görmesin keskin hançerim açtığı yarayı,

Ne de gökler gözetleyerek gecenin örtüsünden

Haykırmasın bana “Dur, dur!” diye.

Macbeth girer.

Yüce Glamis Beği, kıymetli Cawdor Beği,

Mektubun beni şimdinin

Ötesine taşıdı, ve şu an hissediyorum

Geleceği bir anda.

MACBETH

En sevgili aşkım, 

Duncan bu gece buraya geliyor.

LADY MACBETH

Ve ne zaman ayrılıyor?

MACBETH

Yarına niyet ediyor.

LADY MACBETH

Ah, asla

görmeyecek güneş o günü.

Yüzün, beğim, insanların korkulu şeyleri

Okuyabileceği bir kitaptır. Zamanı kandırmak için

Zamanın kılığına bürünün. Gözünüz, eliniz ve dilinizde

bir hoşgeldin taşıyın. Masum bir çiçek gibi

Görünün

Fakat bir yılan olun altında. Buraya gelenin

İhtiyacı karşılanmalı, ve bu gecenin 

Büyük işini benim idareme bırakın,

Gelecek tüm gece ve gündüzlerimize

O verecek hakim bir idare ve üstünlüğü.

MACBETH

Daha sonra konuşuruz

LADY MACBETH

Sadece çaktırmayın.

Yüzü azıcık değiştirmek korkmak demektir.

Geri kalanını ise bana bırakın.

Çıkarlar.

  1. Rahmimi söküp alın: Unsex me here. ↩︎

Bunu paylaş:

  • X'te paylaşın (Yeni pencerede açılır) X
  • Facebook' da Paylaş (Yeni pencerede açılır) Facebook
Beğen Yükleniyor…

Shakespeare – Macbeth tercümemin devamı.

Yorum bırakın Cevabı iptal et

  • Siberpunk

    Siberpunk

    10 Ocak 2026
  • Doğmamış Çocuğa Don Biçmek

    Doğmamış Çocuğa Don Biçmek

    30 Kasım 2025
  • Çığıltı

    Çığıltı

    8 Kasım 2025
  • Yorum
  • Tekrar blogla
  • Abone Ol Abone olunmuş
    • Böyle Olmasın da!
    • Diğer 32 aboneye katılın
    • WordPress.com hesabınız var mı? Şimdi oturum açın.
    • Böyle Olmasın da!
    • Abone Ol Abone olunmuş
    • Kaydolun
    • Giriş
    • Kısa adresi kopyala
    • Bu içeriği rapor et
    • Yazıyı Okuyucu'da görünrüle
    • Abonelikleri Yönet
    • Bu şeridi gizle
%d