SAHNE 3
Güm güm duyulur. Bir Kapıcı girer.
KAPICI
İşte gerçek bir güm güm! Eğer bir adam
Cehennem kapısında bekçi olduysa bir kere, yaşlanır
Anahtarı çevirmekten(Güm Güm). Güm güm, güm güm, güm güm !
Kim var orada Beelzebub aşkına? İşte bir çiftçi kendini asan
Daha çoğunu beklerken. Tam zamanında!
Al sana yetecek kadar mendil; çok terleyeceksin burada.
(Güm güm) Güm güm, güm güm! Kim var orada,
Öteki zebani aşkına? Vallahi bu gelen iki yüzlü biri olmalı
Yeminler edip tartının iki tarafıyla oynayan
Tanrı aşkına ihanetler işleyen
Yine de dolandıramayan cenneti. Ah, gel içeri,
İki yüzlü. (Güm güm). Güm güm, güm güm, güm güm!
Kim var orada? Vallahi gelen İngiliz bir terzi
Fransız kumaşı çalmış. Gel içeri, terzi. Burada
Ütünü kızdırabilirsin. (Güm Güm) Güm güm, güm güm!
Rahat yok. – Nesin sen? – Fakat burası
Cehennem için çok soğuk. Daha da zebani-kapıcılığını yapmam.
Düşünmüştüm ki her meslekten insanı
Çiçeklerle bezeli bir yoldan ebedi şenlik ateşine giderlerken
İçeri buyur ederim.
(Güm Güm)
Geldim, geldim!
Kapıcı kapıyı Macduff ve Lennox’a açar.
Yalvarıyorum, kapıcıyı hatırlayın
MACDUFF
Çok geç mi yattın da dostum
Bu kadar geç çıktın yataktan?
KAPICI
Valla, efendim, ikinci horoz sesine kadar alem yaptık
Ve içki, efendim, üç şeyin büyük kışkırtıcısıdır.
MACDUFF
Neymiş o içkinin özellikle kışkırttığı üç şey?
KAPICI
Esasında, efendim, burnu kızartmak, uyku ve çiş..
Şehvet, efendim, hem kışkırtır hem söndürür. Arzuyu
Kışkırtır ama icra etmeyi elinden alır.
Bu yüzden içkiye şehvetin dolandırıcısı denir. Onu hem yapar,
Hem de bozar; onu hem teşvik eder hem de dağıtır; onu hem razı eder
Hem de hevesini kırar; onu hem koşturur hem de durdurur. Sonuçta,
Dolandırır onu bir uykuyla, ve sızdırıp terk eder.
MACDUFF
Sanıyorum ki seni de sızdırmış bu gece.
KAPICI
Yaptı bunu, efendim, tam da boğazıma durarak;
Fakat ben de öcümü aldım ondan sızmama karşı.
Ve bence, ona göre çok güçlüydüm, ne kadar bazen çekiştirse de
Ayaklarımı yine de kaykılıp attım onu üstümden.
MACDUFF
Efendin uyandı mı?
Macbeth girer.
Kapıya vurmalarımı onu uyandırmış. İşte geliyor.
Kapıcı çıkar.
LENNOX
Günaydın, soylu efendim.
MACBETH
İkinize de günaydın.
MACDUFF
Kralımız uyandı mı kıymetli Beğ?
MACBETH
Henüz değil.
MACDUFF
Zamanında gelip onu çağırmamı emretmişti.
Neredeyse geç bile kaldım.
MACBETH
Yanına götüreyim sizi.
MACDUFF
Biliyorum sizin için zevkli bir zahmet bu,
Ama yine de zahmet zahmettir.
MACBETH
Sadece fiziken acı verecek bir keyifli iş.
İşte kapısı burada.
MACDUFF
Çok cesurca olsa da uyandıracağım.
Çünkü nacizane görevim bu.
Macduff çıkar.
LENNOX
Kral bugün ayrılıyor mu?
MACBETH
Ayrılıyor. Öyle belirlemişti.
LENNOX
Belalı bir gece geçirdik. Yattığımız yerde,
Bacalarımız devrildi ve, dediklerine göre,
Havada ağıtlar duyulmuş, garip ölüm çığlıkları;
Ve kehanetler, korkunç vurgularla gelen,
Yeni kuluçkadan çıkmış kederli zamana dair
Uğursuz yangınlar ve karmaşık olaylar hakkında.
Belirsiz bir kuş feryat etmiş tüm gece. Bazıları
Yeryüzünün sıtmalı gibi sallandığını da söylüyor.
MACBETH
Zor bir geceydi.
LENNOX
Hiç buna benzer bir gece hatırlamıyorum genç ömrümde.
Macduff girer.
MACDUFF
Ah dehşet, dehşet, dehşet!
Ne dil anlatabilir bunu ne de kalp dayanır buna.
MACBETH VE LENNOX
Ne oldu?
MACDUFF
Karmaşa ustalık eserini yaptı sonunda.
En kafir cinayet sanki açıp girmiş
Tanrının meshedilmiş tapınağına ve çalmış
Onun canını.
MACBETH
Ne demek istiyorsun? Ne canı?
LENNOX
Majestelerinden mi bahsediyorsunuz?
MACDUFF
Gidin odasına ve yok edin görünüzü
Yeni bir Gorgonla. Konuşturmayın beni.
Görün ve sonra konuşabilirseniz konuşun.
Macbeth ve Lennox çıkar.
Uyanın, uyanın!
Acele çanları çalın. – Cinayet ve ihanet!
Banquo ve Donalbain, Malcolm, uyanın!
Yumuşak uykuyu atın üstünüzden, sahte ölümü,
Ve ölümün kendisine bakın. Kalk, kalk ve gör
Büyük kıyametin görüntüsünü. Malcolm, Banquo,
Mezarlarınızdan kalkar gibi kalkıp yürüyün hortlaklar gibi
Uysun bu dehşete. – Çanları çalın.
Çanlar çalar.
Lady Macbeth girer.
LADY MACBETH
Neler oluyor,
Neden iğrenç borazanlar uyuyanları
Toplanmaya çağırıyor? Konuşun, konuşun!
MACDUFF
Ah nazik hanımım,
Size göre değil söyleyebildiklerimi duymak.
Tekrar edersem bir cinayet gibi düşer
Bir kadının kulaklarına.
Banquo girer.
Ah Banquo, Banquo,
Soylu efendimiz katledildi.
LADY MACBETH
Eyvah, ne yazık!
Ne, bizim evimizde mi?
BANQUO
Nerede olursa olsun canice. –
Sevgili Duff, yalvarırım, kendinle çeliş
Ve öyle olmadığını söyle.
Macbeth, Lennox ve Ross girer.
MACBETH
Keşke bundan bir saat önce ölseydim de
Kutlu bir yaşam sürdüm sayardım kendimi,
Bu andan sonra ölümde bir ciddilik kalmadı.
Her şey sadece bir oyuncak. Şan ve şöhret öldü.
Hayatın şarabı çekildi, ve geriye böbürlenecek
Tortusu kaldı sadece bu mahzende.
Malcolm ve Donalbain girer.
DONALBAIN
Ne oldu?
MACBETH
Olan size oldu ve henüz haberin yok.
Kanınızın kaynağı, başı ve pınarı
Kurudu; ta kendisi akmaz oldu artık.
MACDUFF
Soylu babanız katledildi.
MALCOLM
Ne, kim yaptı bunu?
LENNOX
Odasındakiler, görünene göre, yaptı bunu.
Elleri ve yüzleri kan içindeydi.
Hançerleri de öyle, yastıklarının üstünde
Silinmemiş bulduk onları. Şaşkınca bakınıyorlardı.
Hiçbir insanın hayatı onlara emanet edilmemeliydi.
MACBETH
Ah, yine de pişmanın öfkemden.
Onları öldürdüğüm için.
MACDUFF
Neden böyle bir şey yaptın?
MACBETH
Kim aynı anda hem bilge ve şaşırmış, hem ihtiyatlı ve öfkeli
Hem de sadık ve kayıtsız olabilir ki? Kimse.
Taşkın sevgim daha hızlı davranıp geçti
Beni durdurmak isteyen aklımı. Duncan uzanmış şurada,
Gümüşten derisi yozlaşmış altın kanıyla,
Ve hançer yaraları sanki tabiattaki bir delik gibi
Yıkımın ziyankar girişi için açılmış; buradaydı katiller,
Yaptıkları işin renklerine batmış, hançerleri
Terbiyesizce sapına kadar kan içinde. Kim,
Sevmek için bir kalbe sahipse ve kalbinde
Cesareti varsa bu sevgiyi görünür kılmaya
Geri durabilir bundan?
LADY MACBETH
Tutun beni! Hey!
MACDUFF
Hanımımız ile ilgilenin.
MALCOM[Donalbain’e ]
Neden dillerimizi tutuyoruz ki
Olan bize olmuşken?
DONALBAIN[Malcolm’a]
Ne konuşabiliriz burada biz, kader bizi
Bu burgulu deliğe sokup üstümüze hücum ederken?
Gidelim. Gözyaşlarımız henüz hamken.
MALCOLM[Donalbain’e]
Ne de büyük acımız harekete geçmemişken.
BANQUO
Hanımımız ile ilgilenin.
Lady Macbeth yardım edilerek götürülür.
Tattığımız acıyı çeken biz
Çıplak zaaflarımızı gizlediğimizde,
Oturup konuşalım ve sorgulayalım bu
En kanlı işin daha fazlasını öğrenmek için.
Korkular ve kuşkular sarsıyor bizi.
Yüce elinde Tanrının duruyorum ve böylece
Karşı durarak gizli kalmış hilelere, savaş açıyorum
Haince kötülüğe.
MACDUFF
Ve ben de.
HEPSİ
Hepimiz.
MACBETH
Hadi hemen azıcık erkek olup
Salonda buluşalım.
HEPSİ
İyi düşündünüz.
Donalbain ve Malcolm hariç hepsi çıkar.
MALCOLM
Ne yapacağız? Onlara refakat etmeyelim.
Hissedilmemiş bir üzüntüyü göstermek
Kötü adamların kolayca yaptığı bir iştir. İngiltere’ye gideceğim
DONALBAIN
Ben de İrlanda’ya. Ayrık kaderlerimiz
Bizi daha da güvende tutacak. Neredeysek biz,
Oradadır insan gülüşlerindeki hançer.
Kanca en yakınımız, en yakındır kanlı olmaya.
MALCOLM
Atılan öldürücü ok
Henüz varmadı hedefine ve en güvenlisi
Hedefte durmamakta. Bundan haydi atlara,
Ve kibarca ayrılmayı bırakıp
Sıvışalım hemen. Caizdir kendini yürüten hırsızlık
Eğer hiç merhamet kalmadıysa.





Yorum bırakın