SAHNE 2
Macbeth Hanım ve bir Hizmetkar girer
MACBETH HANIM
Banquo gitti mi?
HİZMETKAR
Evet, hanımefendi, fakat bu gece dönüyor.
MACBETH HANIM
Krala vakti varsa onunla
Konuşmak istediğimi söyleyin
HİZMETKAR
Elbette, hanımefendi.
Çıkar
MACBETH HANIM
Hiçbir şey olmaz, her şey boşa gider
Eğer arzumuz olur da yine de hoşnut olmazsak.
Yıktığın şey olmak daha iyidir
Yıkımla kuşkulu bir mutluluk elde etmekten.
Macbeth girer.
Neyiniz var, beğim, neden yalnız başınasınız da,
En üzücü kuruntuları yoldaşınız yapıyorsunuz,
Neden onlarla beraber ölmüş olması gereken düşünceleri
Tasa ediyorsunuz? Çaresi olmayan her şey
Önemsiz sayılmalı. Olan oldu.
MACBETH
Yılanı yalnızca ikiye böldük, öldürmedik.
Yarası kapanır da kendi olur yine ve cılız fesatlığımız
Tekrar dişlerinin tehdidiyle kalakalır.
Fakat bırakalım her şey çığrından çıksın, iki dünya da
Acı çeksin
Biz burada korku içinde yemek yiyip,
Her gece bizi sarsan korkunç rüyaların kederiyle
Uyuyacağımıza. Bizim huzura kavuşmak için
Huzura kavuşturduğumuz ölülerle olmak daha iyiydi,
Böylesine durduraksız vecd ile zihnin eziyetlerini
Çekmektense. Duncan mezarında.
Hayatın bitmez hummasından sonra güzelce uyuyor.
İhanet yaptı ona en kötüsünü; ne çelik ne zehir
Ne de içerideki düşmanları, ne yabancı ordular,
Hiçbir şey dokunamaz artık ona.
MACBETH HANIM
Bırak artık, nazik beğim,
Bu asık suratı. Şen şakrak olun
Bu gece misafirlerinize karşı.
MACBETH
Olacağım da, sevgilim,
Ve sen de ol rica ederim. Unutma
Banquo’yu; onu hem dilinle hem gözlerinle
Yücelt: güvensiz olduğumuz şu zamanlarda
Şanımızı dalkavuk sularda yıkamalıyız
Ve yüzümü maske yapmalıyız kalbimize
Ne olduğunu saklamak için.
MACBETH HANIM
Bunları düşünmemelisiniz.
MACBETH
Ah, zihnim akreplerle dolu, sevgili eşim!
Biliyorsun ki Banquo ve Fleance’si hala yaşıyor.
MACBETH HANIM
Onlarda tabiatın ölümsüzlük senedi yok ya.
MACBETH
Yine de çözümü var; savunmasızlar.
Keyfine bak öyleyse. Yarasa uçmadan
Dehlizinde, kara Hecate’nin çağırdığı
Gübre böceği uykulu mırıltısıyla
Gecenin esneme çanını çalmadan, olacak
Korkunç bir iş.
MACBETH HANIM
Ne yapacaksınız?
MACBETH
Sen masum kal bilmezliğinle, sevgili kuşum,
Ta ki işi sonrasında alkışlayana dek. – Gel, kör edici gece,
Kapa narin gözlerini zavallı günün
Ve kanlı görünmez ellerinle
Kaldır at ve parçalara ayır bu yüce bağı
Beni böylesine soluk kılan. Işık koyulaşıyor,
Ve karga uçmaya başlıyor çaylak dolu ormana doğru.
Günün iyi şeyleri başlıyor gevşeyip uyumaya,
Ama gecenin kara güçleri uyanıyor
Avlarına. –
Merak ediyorsun dediklerimi, ama bekle.
Kötü başlayan şeyler şerle güçlenir.
Bu yüzden lütfen gel benimle.
Çıkarlar
SAHNE 3
Üç Katil girerler
BİRİNCİ KATİL
İyi de bize katılmanı kim söyledi?
ÜÇÜNCÜ KATİL
Macbeth.
İKİNCİ KATİL[Birinci Katile]
Kuşkulanmak yersiz, çünkü o
Net bir şekilde söyledi napacağımızı
Ve görevimizi verdi.
BİRİNCİ KATİL
O zaman bizle dur. –
Batı tarafı hala günün darbeleriyle parıldıyor.
Bu saatlerde atını mahmuzlar geç kalan yolcu
Zamanında varmak için hana ve bizimki de
Yaklaşmıştır buraya.
ÜÇÜNCÜ KATİL
Dur, at sesleri duyuyorum.
BANQUO
Işık tutun bize, hey!
İKİNCİ KATİL
Demek o. Diğerleri
Çoktan girdiler içeri.
BİRİNCİ KATİL
Atları başıboş dolaşıyor.
ÜÇÜNCÜ KATİL
Neredeyse birkaç kilometre, fakat o genelde
– ve herkes de- buradan saraya doğru
Yürür.
Banquo ve Fleance bir meşaleyle girerler.
İKİNCİ KATİL
Bir ışık geliyor, bir ışık!
ÜÇÜNCÜ KATİL
Bu o.
BİRİNCİ KATİL
Davranın.
BANQUO[Fleance’ye]
Bu gece yağmur yağacak gibi.
BİRİNCİ KATİL
Yağdırın şuna!
Üç Katil saldırırlar
BANQUO
Ah, hainler! Kaç, sevgili Fleance, kaç kaç kaç!
Belki intikamımı alırsın. – Seni alçak!
Ölür. Fleance kaçar.
ÜÇÜNCÜ KATİL
Kim söndürdü ışığı?
BİRİNCİ KATİL
İyi olmadı mı?
ÜÇÜNCÜ KATİL
Biri hariç hepsi öldü. Oğlan ise
Kaçtı.
İKİNCİ KATİL
En kolay yarısını kaçırdık işin.
BİRİNCİ KATİL
Peki, hadi gidip söyleyelim ne yapabildiysek.
Çıkarlar
SAHNE 4
Ziyafet hazırdır. Macbeth, Macbeth Hanım, Ross
Lennox, Lordlar ve Davetliler girer.
MACBETH
Mevkilerinizi biliyorsunuz, oturun.
Büyük küçük hepiniz kalpten hoş geldiniz.
Otururlar
LORDLAR
Teşekkür ederiz Majesteleri.
MACBETH
Bizler sizle haşır neşir olup
Alçakgönüllü bir ev sahibi olmak isteriz.
Sahibemizse yerinde durur, fakat uygun bir zamanda
İsteriz ki sizi selamlasın.
MACBETH HANIM
Benim için de, efendim, tüm dostlarımızı selamlayın.
Çünkü kalbim zaten onları selamlar.
Birinci Katil kapıda gözükür.
MACBETH
Bak, onlar da sana kalpten teşekkür ediyorlar.
Ödeştik böylece. Ben de aranıza oturayım.
Neşeniz bol olsun. Şimdi bir tur tepelemesine
Içeriz. [Katile yaklaşır] Yüzünde kan var.
KATİL
Banquo’nundur.
MACBETH
Sende olması içinde kalmasından iyidir.
Postalandı mı?
KATİL
Evet lordum, boğazı kesildi. Ben yaptım bunu.
MACBETH
Sen boğaz kesenlerin en iyisisin,
Yine de iyidir Fleance’ninkini de kesen.
Eğer onu da sen yaptıysan, bil ki eşin yok.
KATİL
Soylu efendim, Fleance kaçtı.
MACBETH[kenarda]
Yine geliyor humma. Yoksa ne harika olacaktı,
Mermer gibi bütün, kaya gibi sağlam
Her şeyi saran hava gibi geniş ve ferahtım.
Şimdiyse sıkıştım, bunaldım, hapsoldum, zincirlendim
Küstah korku ve kuşkularla. – Fakat Banquo tamam değil mi?
KATİL
Evet, yüce lordum. Düştüğü çukurda güvende,
Ve kafasında yirmi oyuk gibi yarayla beraber,
Teki bile öldürür cinsten.
MACBETH
Teşekkür ederim.
Demek büyük yılan yattı. Solucan ise kaçtı
Ki tabiat zamanla zehirle beslesin,
Henüz dişi olmasa da. Hadi git. Yarın
Tekrar görüşürüz.
Katil Çıkar.
MACBETH HANIM
Soylu lordum,
Neşenizi göstermiyorsunuz. Eğer
Sık sık teşvik edilip hoş karşılanmazlarsa,
Ziyafeti paralı sanarlar. Böylesini burada yemektense
Evde yemek daha iyi gelir, etin sosu merasimdir,
Bunsuz toplanmaksa yavan et gibi kalır.
Banquo’nun Hayaleti girer. Macbeth’in yerine oturur.
MACBETH[Macbeth Hanım’a]
Ne tatlı bir ders! –
İyi bir hazım için iştahlıca yiyin
Ve sağlık dilerim hepinize!
LENNOX
Buyrun oturun, Ekselansları.
MACBETH
Eğer sevgili Banquo da burada olabilseydi
Ülkemizin tüm şanı tek çatı altında olacaktı,
Dilerim başına bir bela gelmemiştir de
Kabalıktan dolayı kızarız sadece ona.
ROSS
Yokluğu, efendim
Sözüne sadık olmadığını gösterir. Ekselansları
Bizi soylu yarenlikleriyle şereflendirmek ister miydi?
MACBETH
Masa dolu.
LENNOX
Burada bir yer var, efendim.
MACBETH
Nerede?
LENNOX
Burada, yüce lordum. Sizi ne ürküttü
Ekselansları?
MACBETH
Hanginiz yaptı bunu?
LORDLAR
Neyi, yüce lordumuz?
MACBETH[Hayalete]
Ben yaptım diyemezsin elbet. Sakın
Kanlı perçemlerini bana sallama.
ROSS
Beyler, kalkın. Ekselansları iyi değiller.
MACBETH HANIM
Oturun, değerli dostlar. Lordum sık sık
Gençliğinden beri böyle olur. Yalvarırım, oturun.
Bu humma geçici; biraz sonra
Tekrar iyi olacaktır. Üstüne düşerseniz
Onu gücendirirsiniz ve humması artar.
Yiyin ve bakmayın ona.
Macbeth’i bir kenara çeker
Erkek misiniz siz?
MACBETH
Evet, ve cesur hem de, cüret eden
Şeytanı bile afallatacak olan şu şeye bakmaya
MACBETH HANIM
Ah, saçmalık!
Senin korkunun bariz bir resmi bu sadece.
Havada duran hançer gibi daha önce dediğin
Seni Duncan’a götüren. Ah, bu irkilip ürpermeler,
Ancak sahtesi olur gerçek bir korkunun, yaraşır bunlar
Kadınların kışın ateşin önünde anlattığı
Ninesinden uydurdukları hikayelere. Utan kendinden!
Nedir bu yüzünün hali? Hepi topu
Bir tabure baktığın.
MACBETH
Yalvarırım, bak şuraya. Gör, bak! [Hayalet’e] Hey,
Ne diyorsun?
Niye, neden umrumda olsun ki? Baş sallayabiliyorsan,
Konuş o zaman. – Eğer kabristanlar ve mezarlarımız böyle
Yollayacaksa geri gömdüklerimizi, mezar taşlarımız da
Şahin kursağına döner.
Hayalet çıkar.
MACBETH HANIM
Ne, iyice yitirdin mi erkekliğini?
MACBETH
Eğer ben burada duruyorsam, onu da gördüm.
MACBETH HANIM
Yuh, ayıp sana!
MACBETH
Ne kanlar dökülürdü önceden burada, eski zamanlarda
İnsan kanunları nazik refahlarını ortadan kaldırmadan evvel
Evet, ve o zamandan beri, kulağa bile korkunç gelen ne cinayetler
İşlendi. Öyle zamanlardı ki beyinler parçalandığında,
Adam mutlaka ölürdü, işi biterdi. Şimdiyse yirmi
Tane ölümcül yarayla taçları üstüne yeniden dirilip
Bizi taburlerimizden düşürüyorlar. Çok daha garip bu
Cinayetin kendisinden.
MACBETH HANIM
Değerli lordum,
Soylu dostlarınız sizi bekliyorlar
MACBETH
Unutmuşum onları. –
Şaşkın bakmayın bana, değerli dostlarım.
Garip bir rahatsızlığım var, beni bilenler
Takmaz bunu. Gelin, sevgi ve sağlık dilerim
Hepinize. Oturuyorum şimdi. – Biraz şarap verin bana.
Doldurun.
Hayalet girer.
Tüm masanın neşesine içiyorum
Ve sevgili dostumuz özlediğimiz Banquo’ya,
Keşke burada olsaydı! Ona ve herkesin
Sağlığına.
LORDLAR
Size olan görevlerimiz teminatına içiyoruz.
İçki kupalarını kaldırırlar.
MACBETH[Hayalet’e]
Çekil, git karşımdan! Yer alsın seni.
Kemiklerinde ilik yok, kanın soğuk;
Bize diktiğin
Gözlerinde bir bakış bile yok.
MACBETH HANIM
Bunu, güzel yarenlerimiz,
Olağan bir şey sayın, başkası değil,
Sadece işte böyle neşemizi bozabiliyor.
MACBETH[Hayalet’e]
Erkekler neye cüret ederse, ben de cüret ederim.
Yaklaş bana sert bir Rus ayısı gibi,
Zırhlı bir gergadan, yahut Cürcan kaplanı;
Ne şekli alırsan al, sarsılmaz sinirlerim
Asla titremez. Ya da tekrar canlan da
Cüret et beni ıssız bir yerde kılıçla karşılamaya.
Eğer zerre titrersem, beni bir kızın
Bebeği say. Kaybol, rezil gölge!
Gerçek olmayan taklit seni, kaybol!
Hayalet çıkar.
Bakın, o gidince,
Tekrar bir erkek oldum. – Rica ederim oturun.
MACBETH HANIM
Neşemizi mahvettiniz,bu güzel
Yemeği şahane bir kargaşayla
Böldünüz.
MACBETH
Böyle şeyler olur da
Yaz bulutları gibi bize galebe çalarken
Nasıl şaşırtmaz sizi? Beni kendime bile
Tuhaf gösteriyorsunuz düşününce
Böylesine olayları görüp de
Yanaklarınızdaki pembeyi bile kaybetmeden durunca
Benimkilerin korkudan beti benzi atmışken.
ROSS
Hangi olayları, lordum?
MACBETH HANIM
Yalvarırım, konuşmayın. Daha da kötüye gidiyor.
Sorular onu delirtiyor. Haydi, iyi geceler.
Çıkış sırasına aldırmadan,
Hemen gidin.
LENNOX
İyi geceler, ve geçmiş olsun
Majestlerine.
MACBETH
Hepinize iyi geceler.
Macbeth ve Macbeth Hanım hariç herkes çıkar.
MACBETH
Kan istiyor, kan kanı çağırır.
Taşların hareket ettiği bilinir, ve ağaçların da
Konuştuğu. Alametler ve sezilen ilişkilerin
Getirdiği saksağanlar, dağkargaları ve çaylaklar
Açığa çıkarır kan adamını. – Sabaha ne kadar var?
MACBETH HANIM
Sabahla gece savaşıyor, hangisi kazanır bilinmez.
MACBETH
Macduff’un yüce emrimizi reddetmesine
Ne diyorsun?
MACBETH HANIM
Adam yollamış mıydınız ona, efendim?
MACBETH
Başkasından duydum ama yollayacağım.
Bir kişi bile yok evinde paralı gözcümün
Olmadığı. Yarın yollayacağım
– Ve bu arada gideceğim– Kaderin Kız Kardeşlerine.
Daha fazlasını söyleyecekler, çünkü kararlıyım
En kötünün en kötüsünü bile öğrenmeye. Kendi iyiliğim için,
Bütün sebepler baş eğecek. Öylesine kan içindeyim
Öylesine ileri gittim ki, daha gidemesem de
Geri dönmek artık ileri gitmek kadar meşakkatli.
Öyle garip şeyler var ki kafamda yapmak istediğim,
Bunlar farkedilmeden evvel mutlaka yapılmalı.
MACBETH HANIM
Tüm tabiatın koruyucusu lazım size, uyku.
MACBETH
Gel, uyuyalım. Benim garipliklerim
Ve sanrılarım başlarda korku salar.
Henüz toyuz ya bu işlerde.





Yorum bırakın