OYUNCULAR
Üç Cadı, Garip Kardeşler
Duncan, İskoçya Kralı
Malcolm, onun büyük oğlu
Donalbain, Duncan’ın küçük oğlu
Macbeth, Glamis Beği
Lady Macbeth
Seyton, Macbeth’in yardımcısı
Macbeth’in emrinde üç katil
Bir Doktor
Bir Hanımefendi
Ikisi de Lady Macbeth’e yardım eder
Bir Kapıcı
Banquo, Macbeth’le birlikte Duncan’ın ordusunda kumandan
Fleance, onun oğlu
Macduff, bir İskoç soylusu
Lady Macduff
Onların çocukları
Lennox
Ross
Angus
Menteith
Caithness
İskoç Soyluları
Siward, İngiliz kuvvetlerinin kumandanı
Young Siward, Siward’ın oğlu
Duncan’ın ordusunda bir yüzbaşı
Bir Yaşlı Adam
İngiliz sarayında bir doktor
Hecate
Görünümler:Silahlanmış bir Kafa, Kanlı bir Çocuk, Taçlı Bir Çocuk
Ve sekiz konuşmayan kral
Üç Elçi, Üç Hizemetçi, Bir Lord, Bir Asker
Yardımcılar, bir Lağımcı, Hizmetçiler, Lordlar, Beğler, Askerler(Hepsi konuşmayan)
OYUN 1
Sahne 1.
Açık bir alan. Gök gürültüsü ve yıldırım. Üç cadı girer.
Birinci Cadı
Ne zaman buluşacağız üçümüz tekrar
Gök gürültüsünde mi yıldırım ya da yağmur
İkinci Cadı
Gürültü patırtı bitince
Savaş yenince, yenilince
Üçüncü Cadı
Ola bu güneş batmadan önce
Birinci Cadı
Yer neresi
İkinci Cadı
Fundalıkta
Üçüncü Cadı
Orada buluşacağız Macbeth’le
Birinci Cadı
Geliyorum, Gri Kedi!
Hepsi
Karakurbağa çağırıyor: -şimdi-
Hayır şerdir, ve şer hayır
Puslu havada gezin dur
Sahne 2. Forres yakınında bir kamp
Kargaşa. Kral Duncan, Malcolm, Donalbain, Lennox yardımcılarıyla beraber girerler, yaralı bir askerle karşılaşırlar
Duncan.
Kim bu kanlı adam? Halinden belli ki
İsyanın son halini
O haber verebilir
Malcolm.
İşte bu çavuş
İyi ve cesur bir asker gibi savaştı
Esir düşmemeyim diye- Yaşa, cesur dostum!
Söyle krala hengame hakkındaki malumatını
Nasıldı sen ayrılmadan önce
Asker.
Belirsiz duruyordu ortada,
İki bitkin yüzücü gibi birbirine sarılı
Ve boğan birbirini. Acımasız Macdonwald
-Asi olmaya layık çünkü
Doğanın sonsuz kötülükleri
Üzerine akın eder- getirmiş
Adalardan baldırı çıplakları ve giyimli kuşamlıları
Ve talih, gülümseyerek onun lanet savaşına
duruyordu isyanın bir orospusu gibi. Ama hepsi boşuna:
Çünkü yiğit Macbeth- çok da hak eder bu şanı-
küçümseyerek talihi, savruk çeliğiyle
Ki duman çıkar kanlı katliamından
Sanki Kahramanlık’ın yardakçısı
Açtı yolunu ta ki köleyle karşılaşana dek
Ve sıkmadı asla elini, ne de bir elvada
Ta ki baştan sona yardı onu
Ve dikti başını bizim mazgallara
Dun.
Ah yürekli kuzenim! Kıymetli adam!
Asker.
Yine de güneşin doğduğu yerden
Kopar gemileri yok eden kasırga ve dehşet gök gürültüsü
İşte bu kaynaktan, rahatlık gelir görünürken
kabardı rahatsızlık. Dinle, İskoçya Kralı, dinle:
Adalet, tam kahramanlıkla silahlanıp
Yağlamıştı tabanlarını o zıpır baldırı çıplakların
Norveç kralı, fırsatı gözetip
Yenilenmiş silahlar ve yeni adamlarla
Başlattı taze bir saldırı
Dun.
Düşmediler dehşete değil mi
Komutanlarımız, Macbeth ve Banquo?
Asker.
Evet, Serçe kartalı ve tavşan aslanı ne kadar düşürürse
Eğer sakince söylersem, bildirmeliyim onların
İki namlulu aşırı yüklü toplar gibi olduğunu
Böylece
İkişerli ikiye katlarlar düşmana darbeleri
Söyleyemem başka şey
Kokuşmuş yaralarda yıkanmak
Veya yeni bir Golgotha yaratmak istemeleri dışında:
Ama kalmadı halim, kesiklerim imdat ediyor
Dun.
Sözlerin de yaraların gibi güzel;
İkisinden de onur tütüyor.– Gidin ve ona doktor getirin
[Çavuş yardımcılarıyla çıkar]
Ross ve Angus girer
Kimdir bu gelen?
Malcolm.
Değerli Ross Beğ.
Lennox.
Ne telaş okunuyor gözlerinden!
Öyle gözüküyor ki söyleyecek
garip şeyler.
Ross.
Tanrı Kralı korusun
Dunc.
Nereden gelirsin değerli Beğ
Ross.
Fife’tan yüce kral
Norveç bayraklarının gökte dalgalandığı
ve insanımızı üşüttüğü yerden
Norvecin kendisi, ve korkunç bir orduyla
Ve desteğiyle Cowdor Beğinin
o sadakatsiz hainin, başladı sıkıntılı bir çarpışma
Ta ki Bellona’nın sevgilisi, güçlü zırhıyla
Dişe diş yüzleşti onla
Gücüne karşı güç, asi silahına silah
Gemledi onun pervasız ruhunu, ve sonuçta
zafer bizim oldu
Dunc.
Büyük mutluluk!
Ross.
Hasılı Sweno,
Norveç Kralı, can atıyor anlaşmaya
Lütfetmeyeceğiz ona ölülerini gömmesini
Ta ki Saint Colme adasında bize
On bin dolar sayana kadar
Dunc.
Aldatamayacak daha şu Cowdor Beği
bizim samimi ilgimizi. Git, ve duyur şimdi
ölümünü
Ve onun eski ünvanıyla selamla Macbeth’i
Ross.
Bizzat ilgileneceğim
Dun.
Ne kaybettiyse o, soylu Macbeth kazandı onu.





Ara için bir cevap yazın Cevabı iptal et